1、“我不是傻子!”:I am not a fool?对,
语法完全正确。但再看这个I am no fool。比上面的只少两个字母,但是不是感觉不一样?同样的道理,我们常说I have no idea,而不常说I dont have any idea.
2、“停电”:No electricity?恩,够直白!其实提到“电”,老外更多是用power,停电就可以是Ther is a power failure或Power goes out.
3、“向前看!”:我们会说Look forward!而
美语里有个更贴切的说法是Eyes front!“眼睛朝前”,是不是很生动?
4、“头等大事”:你会怎么翻译呢?The most important thing吗?看这个吧“It's on the top of my list”。
5、“看在主的份上,你就……”:两种说法,其一是For the love of God,另外For God's sake(sake的意思是缘故、关系)二者之中,后者更常用。
6、我请客”:觉得我们
常用pay这个词,如Let me pay it for you。这里列举三种说法:I am buying;This is on me;This is all my bill.
7、“收买某人”:有个比较正式的词叫bribe,名词时为“贿赂”的意思,
动词时就有“收买”之意。既然提到了“买”,那么我们能不能用上buy呢?当然,那就是buy sb off.
8、short hairs:是说“短头发”吗?呵呵,它就是我们说的“小辫子”!
9、one-time thing:帅哥跟一美女过了一夜,回来后室友问帅哥:Do you really love her?帅哥回答:Oh, it was just a one-time thing!那么one-time thing是什么呢?我就不罗嗦喽!
10、he knew red was her color。“她知道红色是她的颜色”?恰当的翻译是:她知道自己和红色很相配。Then, what's your color?
点击报名